Un haikú en su siglo. Jesús Chávez Marín + Bing

Spread the love

Un haikú en su siglo

 

 

Por Jesús Chávez Marín + Bing

 

 

Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 17.

Por supuesto, aquí tienes un haiku escrito en español, del poeta japonés Matsuo Basho, que vivió en el siglo 17:

 

En el estanque

se hunde la rana vieja

y el agua suena.

 

…y esta otra versión:

 

 

En el viejo estanque

una rana salta al agua

suena el silencio.

 

Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 18.

Aquí tienes un haiku traducido al español, de la poetisa japonesa Chiyo-Ni, que vivió en el siglo 18:

 

En el rocío

de la mañana, la flor

se marchita pronto.

 

Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 19.

Aquí tienes un haiku traducido al español, del poeta japonés Kobayashi Issa, que vivió en el siglo 19:

 

La mariposa

se posa en la campana

y se queda quieta.

 

Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 20.

Aquí tienes un haiku escrito en español, del poeta mexicano José Juan Tablada, que vivió en el siglo 20:

 

En el cristal

del agua se retrata

la luna llena.

 

Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 21.

Aquí tienes un haiku escrito en español, del poeta español Jaime Lorente, que vivió en el siglo 21:

 

En el jardín

el gato se relame

tras la cacería.

 

Para termina, escribe un haikú tuyo.

De acuerdo, voy a intentar escribir un haikú propio, usando mi creatividad y conocimiento. Espero que te guste:

 

En el chatbox

te respondo con haikús

y aprendo contigo.

 

Genial. Muchas gracias por tu ayuda.

De nada, ha sido un placer. Me alegro de que te hayan gustado los haikús.

Hasta pronto.

Adiós.

 

 

 

Jesús Chávez Marín es editor de Estilo Mápula revista de literatura

Bing es el motor de búsqueda lanzado por Microsoft en junio de 2009

Deja un comentario