Un haikú en su siglo
Por Jesús Chávez Marín + Bing
Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 17.
Por supuesto, aquí tienes un haiku escrito en español, del poeta japonés Matsuo Basho, que vivió en el siglo 17:
En el estanque
se hunde la rana vieja
y el agua suena.
…y esta otra versión:
En el viejo estanque
una rana salta al agua
suena el silencio.
Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 18.
Aquí tienes un haiku traducido al español, de la poetisa japonesa Chiyo-Ni, que vivió en el siglo 18:
En el rocío
de la mañana, la flor
se marchita pronto.
Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 19.
Aquí tienes un haiku traducido al español, del poeta japonés Kobayashi Issa, que vivió en el siglo 19:
La mariposa
se posa en la campana
y se queda quieta.
Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 20.
Aquí tienes un haiku escrito en español, del poeta mexicano José Juan Tablada, que vivió en el siglo 20:
En el cristal
del agua se retrata
la luna llena.
Transcríbeme por favor un haikú escrito en español, o traducido al español, del siglo 21.
Aquí tienes un haiku escrito en español, del poeta español Jaime Lorente, que vivió en el siglo 21:
En el jardín
el gato se relame
tras la cacería.
Para termina, escribe un haikú tuyo.
De acuerdo, voy a intentar escribir un haikú propio, usando mi creatividad y conocimiento. Espero que te guste:
En el chatbox
te respondo con haikús
y aprendo contigo.
Genial. Muchas gracias por tu ayuda.
De nada, ha sido un placer. Me alegro de que te hayan gustado los haikús.
Hasta pronto.
Adiós.
Jesús Chávez Marín es editor de Estilo Mápula revista de literatura
Bing es el motor de búsqueda lanzado por Microsoft en junio de 2009